Keine exakte Übersetzung gefunden für المعايير المجتمعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المعايير المجتمعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les combinaisons de normes proposées sont présentées dans le tableau de l'annexe.
    وترد المعايير المجتمعة المقترحة مبينةً في الجدول 1 بمرفق هذه الوثيقة.
  • Depuis leur déploiement dans la province en juin 1999, les forces internationales ont essayé de mettre en place les normes d'une société moderne démocratique et multiethnique.
    ومنذ نُشرت القوات الدولية في الإقليم في حزيران/يونيه 1999 وهي تسعى إلى وضع معايير مجتمع حديث ومتعدد الأعراق وديمقراطي.
  • Comme beaucoup ici le savent, en raison des choix importants effectués par les dirigeants palestiniens, il y a un Gouvernement aujourd'hui qui satisfait aux normes de la communauté internationale.
    كما يعلم كثيرون في هذه القاعة، بسبب الاختيارات الهامة التي اتخذتها القيادة الفلسطينية توجد اليوم حكومة تستوفي معايير المجتمع الدولي.
  • Il ne saurait y avoir d'arrêts dans de petites gares, avec la conclusion de mauvais compromis s'agissant de parvenir aux normes d'une société véritablement multiethnique et avec le tracé des frontières d'un État monoethnique.
    وينبغي ألا يتوقف القطار في المحطات الفرعية، التي يلحقه فيها الضرر في بلوغ معايير المجتمع المتعدد الأعراق بحق، وحيث يجري رسم حدود دولة أحادية العرق.
  • Nous considérons que ces agissements inadmissibles témoignent d'un désengagement effectif des dirigeants albanais du Kosovo par rapport à la mise en oeuvre des normes établies par la communauté internationale pour le règlement au Kosovo.
    ونحن نعتقد أن هذه الأعمال غير المقبولة دليل على التنصل الفعلي من قادة ألبان كوسوفو عن تنفيذ معايير المجتمع الدولي لكوسوفو.
  • C'est pour cette raison que l'annexe du Pacte sur le calendrier et les critères est si important, parce que ce sont ces critères et ce calendrier qui seront vraiment l'étalon à l'aune duquel les efforts de la communauté internationale et de l'Afghanistan pourront être mesurés.
    فبتلك المعايير ستقاس جهود المجتمع الدولي وجهود أفغانستان.
  • En dépit d'incontestables succès, les obstacles au progrès (structures patriarcales, pratiques culturelles stéréotypées discriminatoires à l'égard des femmes, énorme fardeau de la dette, détérioration des termes de l'échange des matières premières et insuffisance des ressources financières, notamment) persistaient.
    وبالرغم من الاعتراف بالنجاح الذي تحقق فلا تزال هناك تحديات تعترض مسيرة التقدم من قبيل معايير المجتمع الأبوي، والقوالب النمطية، والممارسات الثقافية التمييزية ضد النساء، وعبء الديون الضخمة، ومعدلات التبادل التجاري غير المواتية بالنسبة للسلع الأساسية وعدم كفاية الموارد المالية.
  • Les organisations non gouvernementales, l'ONU et les organisations apparentées et les États Membres devraient reconnaître l'importance de la famille traditionnelle dont chaque pays tire son capital humain, masculin et féminin et qui est la source première d'éducation de femmes et d'hommes d'un comportement conforme à des valeurs et normes sociales acceptables.
    وينبغي للمنظمات غير الحكومية، والأمم المتحدة ومؤسساتها، والدول الأطراف، التسليم والاعتراف بقيمة البنية التقليدية للأسرة كمصدر للموارد البشرية في كل أمة - إناثا وذكورا - وبأن الجنسين يشكلان العنصر الأساسي للتنشئة على القيم السلوكية والمعايير المجتمعية المقبولة.
  • La communauté internationale dispose de normes et d'un ensemble de pratiques de référence pour lutter contre le terrorisme.
    يمتلك المجتمع الدولي معايير ومجموعة من أفضل الممارسات لمكافحة الإرهاب.
  • On saurait difficilement envisager la mise en oeuvre d'une forme quelconque de société démocratique dans une situation où la KFOR et la MINUK sont incapables de garantir aux Serbes ne serait-ce que le droit à la vie.
    ومن الصعب مناقشة تنفيذ أي معيار من معايير المجتمع الديمقراطي في ظل أوضاع لا تستطيع فيها قوة كوسوفو أو بعثة الإدارة المؤقتة أن تضمنا للصرب حتى الحق في الحياة.